![]() |
Book Fund 新着情報 !! |
翻訳企画のご案内 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
-2003/12/18- *** あなたの見つけた書籍を翻訳企画として出版しませんか。 *** トランネットは、編集機能、出版流通機能を提供する英治出版株式会社(東京都渋谷区、代表取締役 原田英治)と翻訳家向けの出版サービスを開始することで合意しました。 一般的に、海外出版物の翻訳権を取得するには出版社として交渉する必要がある。出版機能をもたない個人に、翻訳権を許諾しないという売り手側の思惑があるからだ。そのため翻訳家が自分で翻訳したいと思う作品に出会っても、翻訳権の取得は難しく、出版社に企画として持ち込んでも、自分を翻訳家に指名してもらえないというリスクが存在した。 英治出版とトランネットは両社のサービス機能を共有させ、英治出版の「ブックファンド」をベースに、トランネットの翻訳プロデュース機能(オーディション・教育)、版権エージェント機能(翻訳権取得・契約管理)、英治出版の編集機能、出版流通機能を提供することで、翻訳家デビューを目指す方から翻訳出版のセルフプロデュースを可能にするサービスを開始する。 注、「ブックファンド」(匿名組合契約で出資を募り、特定書籍の出版事業を行なう方式) 英治出版(株)& プレスリリース http://www.eijipress.co.jp/ http://www.venturenow.tv/venturenews/vn20030922-02df.html |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
-2003/12/18- 現在、ブックファンドは試験運用中です。一般公募によるファンド出資者の募集は今後予定していますが、現時点では行なっていません。ブックファンドの利用は、著者や訳者または企画者周辺で出資者を募れる方に限定いたしております。なお一般公募を開始した場合には、当サイトに掲載して皆様にお知らせいたします。 ブックファンドってなに! 「ブックファンド」・・・個人で出版をする場合、出版のための資金が一つのハードルとなります。『ブックファンド』は、自分のコンテンツに共感してくれる仲間を集め、出資を募り、資金調達を実現して、本の出版を実現するシステムです。つまり出資者が、共感する1冊に投資をする"応援マネー"ファンドです。 ブックファンドFAQ 翻訳企画、出資をお考えの方は目論見書サンプルをお届けいたします。 【 出資上の注意点 】 「ブックファンド」の詳しい資料をお届けいたします。 【 資料請求 】 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
-2003/12/18- 現在、ブックファンドは試験運用中です。ブックファンドで翻訳書を出版したい方、または翻訳企画の売込みをされたい方はお問い合わせください。翻訳出版の実現可能性の高い、ジャンル、分野は、ノンフィクション作品、エッセイ、評伝、絵本を含む児童文学作品なども、ご検討の対象になり得ます。 ブックファンド翻訳企画のフロー 1)書籍のサマリーをご提出いただきます。 出版書籍の内容を審査して、出版に値するか編集企画に添っているかを判断いたします。 2)目論見書を作成 次に当該書籍の制作、編集方針を企画者と出版社で打ち合わせをます。 (刊行時期、定価、初刷り部数、経過報告時期、決済など) 3)版権の確認 4)原稿の入稿 5)編集、校正後印刷 6)取次を通じて全国提携の書店に配本 7)刊行後の経過報告、契約期間満了後にファンド決済 お問い合わせ先:TranNet出版企画担当 Mail:takano@trannet.co.jp 入会をご希望の方は、弊社ホームページから会員登録をしていただくか、info@trannet.co.jpまで お問い合わせください。 会員登録ご希望の方は |
![]() |
![]() |
![]() |
Copyright & Copy; 2008 by TranNet KK All rights reserved. |