このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

2018/04/24 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2018/04/20 復旧しました:【マイページ】へのログイン 詳細はこちら
2018/04/09 第144回Job Shop『Sou Fujimoto』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/04/20 復旧しました:【マイページ】へのログイン 詳細はこちら
2018/04/16 第593回、第594回オーディション 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2018/04/13 トランネットの翻訳書『ザハ・ハディド全仕事』が、各紙で紹介されています 詳細はこちら
2018/04/11 トランネットの翻訳書『人は死にぎわに、何を見るのか』が、産経新聞で紹介されました 詳細はこちら
2018/04/10 トランネットの翻訳書『THE BOOK OF THE CAT 名画のなかの猫』が、毎日新聞で紹介されました 詳細はこちら
2018/04/09 第144回Job Shop『Sou Fujimoto』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/19 第149回Job Shop『The Life of an Architect...』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/09 第143回Job Shop『Architectural Styles』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/06 第150回Job Shop『UnMarketing』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/12/25 第145回Job Shop "Anatomie" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/04/24 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2018/04/02 2018年5月期 トランネット会員登録 更新・退会手続きのお知らせ 詳細はこちら
2018/02/09 トランネット会員規約を更新しました 詳細はこちら
2017/11/10 トランネットの翻訳実績 2000冊に到達! 詳細はこちら
2016/04/05 トランネット所在地 入居ビル名変更のお知らせ 詳細はこちら

最新オーディション情報一覧へ

第594回オーディション 2018/04/10 応募締切

Canine Confidential: Why Dogs Do What They Do

Marc Bekoff

おしっこはマーキングだとは限らない。最新科学に基づいて犬の行動を解き明かし、犬との生活を最高に幸せなものにする方法を紹介する。


第593回オーディション 2018/04/09 応募締切

The Dirty Guide to Wine: Following Flavors from Ground to Glass

Alice Feiring, Pascaline Lepeltier

ワインの味を決めるのは「土壌」。ワイン選びの楽しさが倍増し、理解がぐっと深まる解説書。


第592回オーディション 2018/03/22 応募締切

Stan Lee: The Man behind Marvel

Bob Batchelor

アメリカンコミックスのスーパーヒーローの生みの親、Stan Leeの本格的評伝、翻訳者大募集!


最新Job Shop情報一覧へ

第154回 JobShop 2018/03/29 応募締切
Der Sinn des Lebens
Alfred Adler
原書言語  ドイツ語
晩年の円熟期に発表したアドラー心理学の総まとめ、ドイツ語翻訳者募集!

第153回 JobShop 2018/02/26 応募締切
Beyond the Beats: Rock & Roll's Greatest Drummers Speak!
Jake Brown
原書言語  英語
世界に名だたるロックバンドのドラマーたちのインタビュー集

第152回 JobShop 2018/02/22 応募締切
Chairs by Architects
Agata Toromanoff
原書言語  英語
55人の偉大な建築家による建築物と椅子とを比較して、建築家のスタイルの特徴を明らかにする。

最近の翻訳実績一覧へ

どこから来て、どこへ帰るのか。あの世とこの世のあいだでわかること!

起業家のためのDM戦略

堀まどか 訳

2018/03/26発行

ダイレクト出版株式会社

昔も今も、ビジネスと富を生み出すのは、ダイレクトメールである!

猫の世界史(第571回オーディション課題)

渡辺智 訳

2018/03/28発行

株式会社エクスナレッジ

愛される猫、嫌われる猫、可愛らしい猫、したたかな猫…… それでも、かかずにいられない猫と人が歩んだ4000年の物語

出版翻訳の舞台裏Column

野鳥観察

一昨年の冬にトランネットを退職してから、ひところバードウォッチングをしていました...

変化の半年

平成最後の年になり、早くも2か月が過ぎてしまいました。 前回ブログを担当してから...

後回しにしない

家族構成やその時に置かれている状況や環境によって、人それぞれだと思いますが、私の...

今年の宿題

皆様、明けましておめでとうございます。翻訳、リーディング、概要、その他様々なお仕...

秋いろいろ

ほぼ座りっぱなしでパソコンや原稿とにらめっこしているので、運動不足を痛感していま...

フランクフルトブックフェア 2017

ちょうど先月の今頃、フランクフルトブックフェアに参加してきました。 会場のメッセ...

読み聞かせの楽しみ

昨年より月に一度、図書館での読み聞かせのボランティアをしています。 そこで、毎回...

ある翻訳者の戦争――小野寺百合子さんのこと

トランネットの会員にはさまざまな経歴や職歴を持った方がいらっしゃいます。長い年月...

本と引っ越し

事情によりこの1年で2回も引っ越しをしてしまいました。 直前の引っ越しからは1カ...

英訳コーディネーター修行

13年前、翻訳や編集の知識などほとんどないままこの世界に飛び込みました。最初の数...