このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

2017/07/27 第139回Job Shop "Fat Cat Art" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/07/25 第574回オーディション "Around the World in 80 Puzzles" 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2017/07/25 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2017/07/25 第574回オーディション "Around the World in 80 Puzzles" 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2017/07/19 Newsweek〈海外ノンフィクションの世界〉最新記事掲載中! ~海の水は宇宙からやって来た? 私たちはまだ海を知らない~ 詳細はこちら
2017/07/13 トランネットの翻訳書『エフゲニー・キーシン自伝』が、各紙で紹介されています 詳細はこちら
2017/06/21 トランネットの翻訳書『「誘う」ブランド』が、日本経済新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/06/21 トランネットの翻訳書『ポール・ランド デザイナーの芸術』が、読売新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/07/27 第139回Job Shop "Fat Cat Art" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/07/24 第135回Job Shop "Archiflop" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/07/21 第134回Job Shop "LABRADOR" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/07/18 第125回Job Shop "Animalium" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/06/30 第129回Job Shop "Prisoners of Geography" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/07/25 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2017/07/03 2017年 8月期 トランネット会員登録 更新・退会手続き のお知らせ 詳細はこちら
2016/04/05 トランネット所在地 入居ビル名変更のお知らせ 詳細はこちら
2016/03/01 〓臨時配信のお知らせ〓 2015年レベルチェック特集号[3月1日] 詳細はこちら
2016/01/26 「オーディション入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら

最新オーディション情報一覧へ

第575回オーディション 2017/07/24 応募締切

The New Bohemians Handbook: Come Home to Good Vibes

Justina Blakeney

生活空間を素敵なボヘミアンスタイルに変えるための、シンプルなテクニック


第574回オーディション 2017/07/18 応募締切

Around the World in 80 Puzzles

Aleksandra Artymowska

探し絵や迷路を解きながら世界を旅しよう!


第573回オーディション 2017/07/03 応募締切

Birds from Bricks: Amazing LEGO(R) Designs That Take Flight

Thomas Poulsom

LEGOで世界各地の鳥を作ろう!


最新Job Shop情報一覧へ

第148回 JobShop 2017/05/10 応募締切
老屋顔
辛永勝、楊朝景
原書言語  中国語
台湾のレトロな建物を紹介する、建築本としても楽しめるガイドブック

第147回 JobShop 2017/04/06 応募締切
The Art of Critical Making: Rhode Island School of Design on Creative Practice
Rosanne Somerson (Editor), Mara Hermano (Editor)
原書言語  英語
アメリカ最高峰の美術大学、ロードアイランド・スクール・オブ・デザインに学ぶ、クリティカル・メイキングの授業、翻訳者募集!

最近の翻訳実績一覧へ

視点を変えれば運命が変わる!

田中孝顕 訳 / 翻訳協力 山本泉

2017/07/30発行

きこ書房(株式会社エス・エス・アイ)

ノキアの凋落と、アップルの躍進。運命を分けた「視点」の差。

ミツバチの教科書

中村純 監修 / 伊藤伸子 訳 / 翻訳協力 中川美穂、名川文清、藤田美菜子、樋田まほ

2017/07/10発行

株式会社エクスナレッジ

とても不思議なミツバチたちの世界 養蜂のノウハウ ハチミツの楽しみ…

武器化する嘘――情報に仕掛けられた罠

和田美樹 訳

2017/08/03発行

パンローリング株式会社

批判的思考入門

出版翻訳の舞台裏Column

英訳コーディネーター修行

13年前、翻訳や編集の知識などほとんどないままこの世界に飛び込みました。最初の数...

探し物

この仕事は何かを探して調べる作業の連続です。苦戦しても、たいていのことには検索サ...

微調整の日々

春。仕事も暮らしも人間関係も、変化の多い季節です。公私ともに小さな変化が積み重な...

1年を振り返って

小社は一度に人が入れ替わるということがないのですが、よく通る道の桜の花に、そうか...

妄想旅程

今朝、友人から「んじゃ、行ってくる」という連絡が入りました。何のことかわからず、...

チームワーク☆一座建立

人間、一人で生きているのではない、とか、仕事は一人ではできない、などと強く感じる...

2017年初読み

帰省しなかった今年の年末年始。普段の暮らしにほんの少しだけお正月感をプラスして、...

多言語に触れる

先日、 「日本語は英語と違って助数詞のある豊かな言語です」 なんていう本の広告を...

5年ぶりのFBF

1日だけでしたが、先月、5年ぶりにフランクフルトブックフェアに行ってきました。通...

ルーティン

6月を過ぎたあたりから、加速するように10月を迎えたように感じます。某SNSを始...