このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

2018/06/15 最新Job Shop【イタリア語】無料翻訳トライアル『Il piacere del vino』翻訳者募集中! 詳細はこちら
2018/06/12 第595回オーディション 『The Inflamed Mind』 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2018/06/01 2018年7月期 トランネット会員登録 更新・退会手続きのお知らせ 詳細はこちら
2018/06/12 第595回オーディション 『The Inflamed Mind』 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2018/05/14 トランネットの翻訳書『名作モダン建築の解剖図鑑』が、東京新聞で紹介されました 詳細はこちら
2018/05/11 トランネットの翻訳書『Endangered 絶滅の危機にさらされた生き物たち』が、各紙で紹介されています 詳細はこちら
2018/05/10 Newsweek〈海外ノンフィクションの世界〉最新記事掲載中! ~私たちは猫が大好きだが、長い間「実用品」「虐待対象」扱いしていた~ 詳細はこちら
2018/05/09 ロンドンブックフェア2018 レポート 詳細はこちら
2018/06/15 最新Job Shop【イタリア語】無料翻訳トライアル『Il piacere del vino』翻訳者募集中! 詳細はこちら
2018/04/09 第144回Job Shop『Sou Fujimoto』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/19 第149回Job Shop『The Life of an Architect...』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/09 第143回Job Shop『Architectural Styles』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/03/06 第150回Job Shop『UnMarketing』課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2018/06/01 2018年7月期 トランネット会員登録 更新・退会手続きのお知らせ 詳細はこちら
2018/05/22 「オーディション入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2018/04/20 復旧しました:【マイページ】へのログイン 詳細はこちら
2018/02/09 トランネット会員規約を更新しました 詳細はこちら
2017/11/10 トランネットの翻訳実績 2000冊に到達! 詳細はこちら

最新オーディション情報一覧へ

第596回オーディション 2018/06/18 応募締切

100% Full-Size Animals

Illustrations by Isabella Grott, Text by Rita Mabel Sciavo

最も長い爪を持つのはライオンではなくナマケモノ! 動物の体全体や一部が実物大で描かれた大型絵本。


最新Job Shop情報一覧へ

第156回 JobShop 2018/06/25 応募締切
Il piacere del vino: come imparare a bere meglio
Paola Gho, Giovanni Ruffa
原書言語  イタリア語
イタリアの新しいワイン文化の創造に貢献したベストセラーの最新改訂版

第155回 JobShop 2018/05/23 応募締切
Coldplay: Life in Technicolor
Debs Wild, Malcolm Croft
原書言語  英語
世界的ロックバンドColdplay初のオフィシャル写真集

最近の翻訳実績一覧へ

テクニックを駆使すれば、充実した人間関係を手に入れられる。

カスタマーサクセス サブスクリプション時代に求められる「顧客の成功」10の原則

バーチャレクス・コンサルティング 訳 / 翻訳協力 加藤今日子

2018/06/10発行

英治出版株式会社

「対応」から「伴走」へ。顧客との関係づくりの新常識。

アメリカン・アサシン 上・下

多田桃子 訳

2018/06/27発行

株式会社オークラ出版

CIAにスカウトされ、テロリストへの復讐を果たそうとする主人公に、核テロのタイムリミットが迫る! 映画化作品の原作小説!

出版翻訳の舞台裏Column

大相撲の楽しみ(初心者編)

子供の頃、父がお相撲を見ていると、テレビのチャンネルを変えたくてうずうずしました...

早春の京都日帰りひとり旅――若冲訪ねて千三百里

昨秋、次女のショコラティエめぐりに付き合ってひさびさに訪れた京都(実はチョコレー...

野鳥観察

一昨年の冬にトランネットを退職してから、ひところバードウォッチングをしていました...

変化の半年

平成最後の年になり、早くも2か月が過ぎてしまいました。 前回ブログを担当してから...

後回しにしない

家族構成やその時に置かれている状況や環境によって、人それぞれだと思いますが、私の...

今年の宿題

皆様、明けましておめでとうございます。翻訳、リーディング、概要、その他様々なお仕...

秋いろいろ

ほぼ座りっぱなしでパソコンや原稿とにらめっこしているので、運動不足を痛感していま...

フランクフルトブックフェア 2017

ちょうど先月の今頃、フランクフルトブックフェアに参加してきました。 会場のメッセ...

読み聞かせの楽しみ

昨年より月に一度、図書館での読み聞かせのボランティアをしています。 そこで、毎回...

ある翻訳者の戦争――小野寺百合子さんのこと

トランネットの会員にはさまざまな経歴や職歴を持った方がいらっしゃいます。長い年月...