このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

English Websaite

トランネットの海外出版サポートサービス

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

2017/03/25 最新オーディション "Big Magic" 翻訳者募集! 詳細はこちら
2017/03/14 第145回 Job Shop 【フランス語】"Anatomie" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/03/01 2017年 4月期 トランネット会員登録 更新・退会手続き のお知らせ 詳細はこちら
2017/03/25 最新オーディション "Big Magic" 翻訳者募集! 詳細はこちら
2017/03/22 最新オーディション "Stop Being Lonely" 翻訳者募集中! 詳細はこちら
2017/02/28 第561回出版翻訳オーディション 結果発表についてのお詫び 詳細はこちら
2017/02/15 クーリエ・ジャポンで連載中 「ニッポンの本を世界に売り込め!」最終回 公開中です! 詳細はこちら
2017/02/08 トランネットの翻訳書『恐怖の地政学――地図と地形でわかる戦争・紛争の構図』が、読売新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/03/14 第145回 Job Shop 【フランス語】"Anatomie" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/03/01 第144回 Job Shop 【英語】"Sou Fujimoto" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/02/24 第142回 Job Shop 【ドイツ語】"Fußnoten" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/02/21 第143回 Job Shop 【英語】"Architectural Styles" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/02/17 第141回 Job Shop 【英語】"The GCHQ Puzzle Book" 翻訳者が決定しました 詳細はこちら
2017/03/01 2017年 4月期 トランネット会員登録 更新・退会手続き のお知らせ 詳細はこちら
2017/02/28 「オーディション入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2016/04/05 トランネット所在地 入居ビル名変更のお知らせ 詳細はこちら
2016/03/01 〓臨時配信のお知らせ〓 2015年レベルチェック特集号[3月1日] 詳細はこちら
2016/01/26 「オーディション入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら

最新オーディション情報一覧へ

第566回オーディション 2017/04/03 応募締切

Big Magic: Creative Living Beyond Fear

Elizabeth Gilbert

ベストセラー作家が教える、クリエイティブな人生を送るための秘訣


第565回オーディション 2017/03/28 応募締切

Stop Being Lonely: Three Simple Steps to Developing Close Friendships and Deep Relationships

Kira Asatryan

幸せな人間関係をつくる「親密さ」のレシピ、翻訳者募集!


第564回オーディション 2017/02/20 応募締切

Blue Ice

Alex Bernasconi

南極の厳しい気候、息をのむ風景、多様性に富んだ動物たちを記録した写真集


最新Job Shop情報一覧へ

第146回 JobShop 2017/03/16 応募締切
Книга, найденная в кувшинке
Светлана Дорошева
原書言語  ロシア語
ノームやエルフが人間たちについて書いた小さな小さな本。ロシア語のグラフィックノベル、翻訳者を大募集!

第145回 JobShop 2017/03/06 応募締切
Anatomie
Hélène Druvert
原書言語  フランス語
おしゃれなイラストが付いた、子供向けのフランス語人体図鑑、訳者募集

最近の翻訳実績一覧へ

5歳の子どもにできそうでできないアート 現代美術(コンテンポラリー・アート)100の読み解き

日本語版監修 田中正之 / 藤村奈緒美、難波道明、徳永優子

2017/02/28発行

株式会社東京美術

悪戯か?芸術か? アートの見方が激変する入門書

スタートアップの方程式

翻訳協力 笹山裕子

2017/03/10発行

ダイレクト出版株式会社

起業の方法論とフレームワークが、この1冊に凝縮!

夜明けのささやき

市ノ瀬美麗 訳

2017/04/09発行

株式会社オークラ出版

特別な力を持って生まれたグレースは、彼女の力を狙う人々から逃げ続けるしかなく……。

出版翻訳の舞台裏Column

妄想旅程

今朝、友人から「んじゃ、行ってくる」という連絡が入りました。何のことかわからず、...

チームワーク☆一座建立

人間、一人で生きているのではない、とか、仕事は一人ではできない、などと強く感じる...

2017年初読み

帰省しなかった今年の年末年始。普段の暮らしにほんの少しだけお正月感をプラスして、...

多言語に触れる

先日、 「日本語は英語と違って助数詞のある豊かな言語です」 なんていう本の広告を...

5年ぶりのFBF

1日だけでしたが、先月、5年ぶりにフランクフルトブックフェアに行ってきました。通...

ルーティン

6月を過ぎたあたりから、加速するように10月を迎えたように感じます。某SNSを始...

行き交う言葉

少し前になりますが翻訳講座に参加してきました。しかもタイトルは「詩の翻訳」。なか...

翻訳学科って…?

梅雨も明けて、本格的に夏ですね! 気がつけば、こちらで働きはじめてからもうすぐ半...

天国? 地獄?

気が付いたら、翻訳コーディネーターという仕事を始めてから12年ちょっと経っていま...

PCと働く、ということ

関東地方は二十四節気の芒種とシンクロするように梅雨入りしました。豪雨による被害さ...