このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

2017/06/27 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2017/06/26 第571回オーディション "Cat" 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2017/06/15 第123回Job Shop "The Wild Cat Book" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/06/26 第571回オーディション "Cat" 第一選抜結果を発表しました 詳細はこちら
2017/06/23 最新オーディション開催中! "Birds from Bricks" 翻訳者募集中! 詳細はこちら
2017/06/22 トランネットの翻訳書『エフゲニー・キーシン自伝』が、毎日新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/06/21 トランネットの翻訳書『「誘う」ブランド』が、日本経済新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/06/21 トランネットの翻訳書『ポール・ランド デザイナーの芸術』が、読売新聞で紹介されました 詳細はこちら
2017/06/15 第123回Job Shop "The Wild Cat Book" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/06/14 第124回Job Shop "Se dépasser, toujours" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/06/13 第126回Job Shop "STAMP STENCIL PAINT" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/05/30 第130回Job Shop "The UX Learner's Guidebook" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/05/16 第119回Job Shop "The New York Times Book of Mathematics" 課題範囲に該当する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2017/06/27 「Job Shop入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら
2017/06/01 2017年 7月期 トランネット会員登録 更新・退会手続き のお知らせ 詳細はこちら
2016/04/05 トランネット所在地 入居ビル名変更のお知らせ 詳細はこちら
2016/03/01 〓臨時配信のお知らせ〓 2015年レベルチェック特集号[3月1日] 詳細はこちら
2016/01/26 「オーディション入賞者の声」を更新しました 詳細はこちら

最新オーディション情報一覧へ

第573回オーディション 2017/07/03 応募締切

Birds from Bricks: Amazing LEGO(R) Designs That Take Flight

Thomas Poulsom

LEGOで世界各地の鳥を作ろう!


第572回オーディション 2017/06/26 応募締切

The Book of Frogs: A Lifesize Guide to Six Hundred Species from Around the World

Tim Halliday

世界中のカエル600種を色鮮やかな写真とともに紹介。


第571回オーディション 2017/06/21 応募締切

Cat

Katharine M. Rogers

古代エジプトの神から人間の友となるまで。人間と猫の歴史をたどる。


最新Job Shop情報一覧へ

第148回 JobShop 2017/05/10 応募締切
老屋顔
辛永勝、楊朝景
原書言語  中国語
台湾のレトロな建物を紹介する、建築本としても楽しめるガイドブック

第147回 JobShop 2017/04/06 応募締切
The Art of Critical Making: Rhode Island School of Design on Creative Practice
Rosanne Somerson (Editor), Mara Hermano (Editor)
原書言語  英語
アメリカ最高峰の美術大学、ロードアイランド・スクール・オブ・デザインに学ぶ、クリティカル・メイキングの授業、翻訳者募集!

最近の翻訳実績一覧へ

ブッシュクラフトの教科書 ――究極の野外生活

安納令奈 訳

2017/07/03発行

パンローリング株式会社

綺麗なテントはいらない! キャンプとは大違い! 野山を自由に楽しむ方法

聖なるホワイトライオン[上][下]

監訳 増川いづみ / 翻訳協力 岩井木綿子

2017/05/31発行

株式会社ヒカルランド

野生のホワイトライオンは事実上絶滅した! 希望をつなぐのは地球の心臓部ティンババティに戻された女王マーラとその子供たちのみ!

エリート・マインド 「勝ち抜く」力!

熊谷小百合 訳

2017/07/10発行

株式会社 日本文芸社

人はここまで変われる、強くなる! 「最善の自分」に出会う一冊

出版翻訳の舞台裏Column

探し物

この仕事は何かを探して調べる作業の連続です。苦戦しても、たいていのことには検索サ...

微調整の日々

春。仕事も暮らしも人間関係も、変化の多い季節です。公私ともに小さな変化が積み重な...

1年を振り返って

小社は一度に人が入れ替わるということがないのですが、よく通る道の桜の花に、そうか...

妄想旅程

今朝、友人から「んじゃ、行ってくる」という連絡が入りました。何のことかわからず、...

チームワーク☆一座建立

人間、一人で生きているのではない、とか、仕事は一人ではできない、などと強く感じる...

2017年初読み

帰省しなかった今年の年末年始。普段の暮らしにほんの少しだけお正月感をプラスして、...

多言語に触れる

先日、 「日本語は英語と違って助数詞のある豊かな言語です」 なんていう本の広告を...

5年ぶりのFBF

1日だけでしたが、先月、5年ぶりにフランクフルトブックフェアに行ってきました。通...

ルーティン

6月を過ぎたあたりから、加速するように10月を迎えたように感じます。某SNSを始...

行き交う言葉

少し前になりますが翻訳講座に参加してきました。しかもタイトルは「詩の翻訳」。なか...