オーディション概要

出版翻訳オーディション

オーディション課題一覧

オーディション評価と結果発表

e-bookオーディション

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

オーディション課題概要

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!

オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。

新規会員登録ページへ

出題日 2011/11/07
締切日 2011/11/14
原題“Trucks and Diggers”
原書言語英語
訳書言語日本語
原著者by Matt Durber and Felicity Brooks, Illustrated by Gustavo Mazali
訳書名 はたらく おおきなくるま:マグネットしかけえほん
ジャンル趣味・スポーツ・娯楽・ゲーム・旅行
ジャンル詳細乗りもの(クルマ・バイク・鉄道・船・飛行機など)
原書出版社Usborne Publishing
出版形態書籍
募集内容上訳
内容働く人や、街の人の生活が描かれた各ページにマグネットになった10台の働く車を貼りつけたり、動かしたりして楽しむしかけ絵本。

(※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。)
分量原書見開き5ページ+表表紙、背表紙、裏表紙(合計、約550英単語)を1名で翻訳。
翻訳時期オーディション課題が本書の全文となります。2011年11月21日~30日頃に校正のご対応をお願いする可能性がございます。
訳者名表示あり(表紙以外に)
支払形態買切り。翻訳料金は、出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。

第455回


オーディション結果

選定結果 TTC

こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。

一覧へ戻る