連載企画 Day to Day

連載企画 Story for you

JAPANESE WRITERS'HOUSE

株式会社トランネットTwitter

トランネット公式Facebook

English Websaite

出版翻訳の舞台裏Column

2025/12/24 トランネットの翻訳書『食べすぎる世界』が日経新聞で紹介されています 詳細はこちら
2025/12/24 第199回 Job Shop 「北欧言語(スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、フィンランド語)の翻訳企画募集」開催中! 詳細はこちら
2025/12/23 「トランネット会員の翻訳ストーリー」を公開しました 詳細はこちら
2025/12/22 >>大募集<<< ノンフィクション(自己啓発)、ヒーリングフィクションの翻訳企画を募集します! 詳細はこちら
2025/12/19 最新オーディション開催中! 『Polar War』 翻訳者募集中! 詳細はこちら
2025/12/24 トランネットの翻訳書『食べすぎる世界』が日経新聞で紹介されています 詳細はこちら
2025/12/22 >>大募集<<< ノンフィクション(自己啓発)、ヒーリングフィクションの翻訳企画を募集します! 詳細はこちら
2025/12/19 最新オーディション開催中! 『Polar War』 翻訳者募集中! 詳細はこちら
2025/11/26 好評連載中! 『日本の物語を世界に届ける』 詳細はこちら
2025/11/17 トランネットの翻訳書『動物たちのインターネット』が各紙で紹介されています 詳細はこちら
2025/12/24 第199回 Job Shop 「北欧言語(スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、フィンランド語)の翻訳企画募集」開催中! 詳細はこちら
2025/11/27 第187回Job Shop 韓国語『밤 열한 시(Eleven o'clock at night)』課題範囲に対応する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2025/08/27 第190回Job Shop 韓国語『달콤 짭짤 코파츄 1 & 2(Sweet and Salty Copachu 1 & 2)』課題範囲に対応する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2025/07/28 第189回英語Job Shop『Through the Night Sky』課題範囲に対応する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2025/06/12 第188回英語Job Shop『Supernatural Creatures』課題範囲に対応する訳書ページを公開しました 詳細はこちら
2025/12/23 「トランネット会員の翻訳ストーリー」を公開しました 詳細はこちら
2025/12/16 2025年度(令和7年度)支払調書は、2026年1月中旬に発送します 詳細はこちら
2025/12/16 第698回 オーディション『Forgers and Critics, New Edition』採点結果をご確認ください 詳細はこちら
2025/12/09 トランネット 年末年始休業のお知らせ 詳細はこちら
2025/12/01 2026年1月期 トランネット会員登録 更新・退会手続きのお知らせ 詳細はこちら

最新オーディション情報 最新オーディション情報 一覧へ 一覧へ

第699回オーディション 2026/01/06 応募締切

Polar War: Submarines, Spies, and the Struggle for Power in a Melting Arctic

Kenneth R. Rosen

急速に氷が溶けゆく北極は、今や大国が静かに火花を散らす最前線。潜水艦、資源、スパイ、先住民――変貌する極地の実態に迫るノンフィクション


第698回オーディション 2025/12/01 応募締切

Forgers and Critics, New Edition: Creativity and Duplicity in Western Scholarship

Anthony Grafton

学問を揺さぶる“偽造”の創造力


第697回オーディション 2025/11/04 応募締切

Patriarchs: The Genetic History of our Fathers (Fäder : En genetisk historia från Afrika till Skandinavien)

Sverker Johansson

父から息子へ――DNAが語る、もうひとつの人類史


最新Job Shop情報 最新Job Shop情報 一覧へ 一覧へ

第199回 JobShop 2026/01/29 応募締切
北欧言語(スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、フィンランド語)の翻訳企画募集
原書言語  その他
北欧言語の翻訳企画(自己啓発、ヒーリングフィクション)募集!

第198回 JobShop 2025/09/29 応募締切
마녀체력:마흔, 여자가 체력을 키워야 할 때 (魔女の体力:40歳、女性が体力をつけるべきとき)
이영미(イ・ヨンミ)
原書言語  韓国語
怠け者の低体力編集者が朝型運動好きに変わった日々を綴った、運動モチベーションがぐんぐん上がる唯一無二の体力エッセイ

第197回 JobShop 2025/09/17 応募締切
Women in Design (World of Art)
Anne Massey
原書言語  英語
20世紀から現代までの、女性デザイナーの業績と挑戦を豊富な図版でたどる、デザイン史の新視点を提供するビジュアルブック

最近の翻訳実績 最近の翻訳実績 一覧へ 一覧へ

自分らしく老いる心の持ち方ヒント集

グラッサー博士の現実療法

プレシ南日子 訳 / 大倉得史 監修

2025/12/09発行

アチーブメント出版株式会社

これまでの心理療法に一石を投じ、半世紀以上読み継がれる名著、待望の新訳刊行

出版翻訳の舞台裏Column 出版翻訳の舞台裏Column

目の悩みとメガネ問題

最近、疲れ目や目のかすみ、充血が気になり、「一度ちゃんと診てもらおう」と思って眼科へ行ってきました。...

日英独の一日

先日、7年ぶりに結婚式に参列してきました。40代も半ばになると結婚式にお呼ばれすることもなくなってく...

お月見バーガーと久しぶりの映画鑑賞

この時期私が気になる話題は、お月見バーガー笑。画像はコメダ珈琲店のやつです。ようやく朝晩涼しくなって...

アラフィフの老眼対策

とうとうやってきました。老眼です。ピントを合わせる力が衰える、加齢が原因と言われる、あの老眼です。「...

旅に出る理由

友人に「旅の達人」がいます。ほぼ毎週、金〜日に旅をしているようです。金曜日だけは宿泊料金が少し安いこ...