翻訳実績一覧
トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,142冊を超えました(2025年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
| 訳書名 | 経営管理・ファイナンス部門のための FP&Aのすべて パフォーマンス管理、事業予測と計画策定、戦略的意思決定の全実務 |
|---|---|
| 翻訳者 | 新藤准一 訳 / 鷲巣大輔 監訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ダイヤモンド社 |
| 訳書刊行日 | 2025/11/18 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 夜11時 120 True Stories & Innocent Lies(第187回Job Shop韓国語課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 簗田順子 訳 |
| 訳書出版社 | 辰巳出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/11/10 |
| 原書言語 | 韓国語 |
| Job Shop課題No. | 187 |
| Job Shop出題日 | 2024/07/26 |
| 訳書名 | 週30分でファンを囲い込む ポッドキャスト活用術 |
|---|---|
| 翻訳者 | 糟野桃代 訳 |
| 訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/11/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | THE Knotty BOSSが教える かぎ針編みのひみつ |
|---|---|
| 翻訳者 | 新田享子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社日本文芸社 |
| 訳書刊行日 | 2025/11/01 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 巨富を築いたビリオネアの思考法(第181回Job Shop英語課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 国枝成美 訳 |
| 訳書出版社 | アルソス株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/29 |
| 原書言語 | 英語 |
| Job Shop課題No. | 181 |
| Job Shop出題日 | 2023/04/17 |
| 訳書名 | 犬の博物館 |
|---|---|
| 翻訳者 | 西山志緒 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
| 訳書刊行日 | 2025/10/29 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | ロレンツォのドローイングチュートリアル Vol.7 |
|---|---|
| 翻訳者 | 瀧下哉代 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ボーンデジタル |
| 訳書刊行日 | 2025/10/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 1万人のマネジャーを指導したコーチングのプロが教える 質問力で人を動かす(第689回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 吉村明子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
| 訳書刊行日 | 2025/10/24 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 689 |
| オーディション出題日 | 2025/03/18 |
| 訳書名 | きみが知っている恐竜のこと、ぜんぶまちがい!? |
|---|---|
| 翻訳者 | 喜多直子 訳 / 田中康平 監訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社創元社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/20 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | Wasabi for a Healthy Brain |
|---|---|
| 翻訳者 | トランネットで英訳を担当 |
| 訳書出版社 | SHUFUNOTOMO Co., Ltd. |
| 訳書刊行日 | 2025/10/20 |
| 原書言語 | 日本語 |
| 訳書名 | 新訂版 ビジュアルマップ大図鑑 世界史 |
|---|---|
| 翻訳者 | 立木勝、瀧下哉代、樋田まほ、大城光子、東出顕子、熊谷小百合、山内めぐみ、神月謙一、成広あき、城下真知子、岡田雅子 訳 / 倉嶋雅人、西浜吉晴 監訳 |
| 訳書出版社 | 東京書籍株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/15 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | シンプル・スケッチライフ もっと自由な大人のためのアーバンスケッチ |
|---|---|
| 翻訳者 | 新井朋子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ |
| 訳書刊行日 | 2025/10/15 |
| 原書言語 | 中国語 |
| 訳書名 | 食べすぎる世界 なぜ私たちは不健康と環境破壊のサイクルから抜け出せないのか |
|---|---|
| 翻訳者 | 永瀬聡子 訳 / 日本語版序文 井出留美 |
| 訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 利他はこうして伝染する 小さな1歩を大きなうねりに変え、優しさが活きる世界をつくる |
|---|---|
| 翻訳者 | 北村陽子 訳 |
| 訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 経営戦略としてのリファラル・マーケティング 95の研究結果から導き出した顧客獲得システム |
|---|---|
| 翻訳者 | 樋田まほ 訳 |
| 訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 動物たちのインターネット 生きものたちの知られざる知性と驚異のネットワーク |
|---|---|
| 翻訳者 | プレシ南日子 訳 / 佐藤克文 解説 |
| 訳書出版社 | 株式会社山と溪谷社 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/05 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | モンテッソーリ・メソッド はじめてのえほん きもち |
|---|---|
| 翻訳者 | ヤナガワ智予(やながわともよ) 訳 / 島村華子(しまむらはなこ) 監修 |
| 訳書出版社 | 株式会社実務教育出版 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/05 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | モンテッソーリ・メソッド はじめてのえほん どうぶつ |
|---|---|
| 翻訳者 | ヤナガワ智予(やながわともよ) 訳 / 島村華子(しまむらはなこ) 監修 |
| 訳書出版社 | 株式会社実務教育出版 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/05 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | The Ex-Boyfriend's Favorite Recipe Funeral Committee: A Novel |
|---|---|
| 翻訳者 | Translated by Yuka Maeno |
| 訳書出版社 | Crown Publishing |
| 訳書刊行日 | 2025/10/04 |
| 原書言語 | 日本語 |
| 訳書名 | 有所交集的人 かさなりあう人へ |
|---|---|
| 翻訳者 | 邱香凝 訳(※トランネットは版権のエージェントを担当) |
| 訳書出版社 | 時報出版 |
| 訳書刊行日 | 2025/10/03 |
| 原書言語 | 日本語 |