オーディション概要

出版翻訳オーディション

オーディション課題一覧

オーディション評価と結果発表

e-bookオーディション

English Websaite

JAPANESE WRITERS'HOUSE

JAPANESE WRITERS'HOUSE

出版翻訳の舞台裏Column

英辞郎 on the WEB Pro

オーディション課題概要

出版社から翻訳依頼を受けた書籍の翻訳者を選出するために、出版翻訳オーディションを開催します。
翻訳出版を予定している原書の一部(1000words程度)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載された課題文(メールでも同時配信)を翻訳し、同ページから訳文を登録すれば応募完了!

オーディションへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら) が必要です。

新規会員登録ページへ

出題日 2019/04/10
締切日 2019/04/24
原題For Love and Kisses
原書言語英語
訳書言語日本語
原著者Andrea Pasion-Flores
ジャンル文学・美術・工芸・映画・音楽
ジャンル詳細文学・フィクション全般・エッセイ・詩
原書出版社UST Publishing House
訳書出版社株式会社トランネット
出版形態電子書籍+紙書籍(プリント・オン・デマンド形式になる予定)
募集内容上訳
内容


*************************
「アジアの短編翻訳プロジェクト」のスタートを記念して、また、より多くの

皆様にトランネットの出版翻訳オーディションにご参加いただけるよう、
2019年4月1日から入会金(税込5,400円)を無料にいたしました。
この機会に、是非トランネットへご入会の上、本オーディションへご応募ください!
*************************

*トランネットへのご入会には、初年度年会費、税込10.800円が必要です。
また、出版翻訳オーディション応募料は、1課題につき税込3,240円です。


トランネットが翻訳出版を行う「アジアの短編翻訳プロジェクト」第1弾!
課題は、フィリピンの出版社から刊行された短編集『For Love and Kisses』(原書:英語/7編収録)の表題作です。


『For Love and Kisses』は、2014年にThe Philippine National Book Awardsのファイナリストに、そしてFrank O'Connor International Short Story Awardのロングリストにも選ばれました。翻訳者に選出された方には、課題となっている表題作「For Love and Kisses」のほか、「Vanessa Calling」「Buttercups」も訳していただきます。


この3編は、フィリピンの中流家庭、あるいは学校が舞台の、いずれも6~10歳の少女が主人公の物語です。ほのぼのとした子どもの世界が展開されるかと思いきや、その予想は見事に裏切られます。著者自身が弁護士として関わったNGOでの経験等をもとに、少女の目線で家族や友人関係が鋭く活写されていて、誰もが感情を揺さぶられることでしょう。


以下、ご参考までに『For Love and Kisses』の関連記事2点をご紹介いたします。
https://varsitarian.net/literary/20141205/for_love_and_kisses_dollhouses_and_porcelain_people
https://caroldussere.com/2015/01/writer-lawyer-literary-agent-part-2/

※後者の記事には、「表題作の主人公は、5歳」との記載がありますが、著者に確認したところ、「主人公の少女は6~7歳を想定してほしい」との回答がありました。


※今回(第613回オーディション)は、通常の出版翻訳オーディションの流れ(https://www.trannet.co.jp/audition.html)とは異なり、ご応募くださった方全員に、訳文へ個別のフィードバック(評価コメント)を差し上げます! 詳細は【マイページ】へログインの上、「注意事項」をご確認ください。



【サーバメンテナンスに伴う、トランネットWebサイト一時停止のお知らせ】
小社サーバのシステムメンテナンスのため、下記日程のうち2時間程度、小社サイトをご覧になれない時間が生じます。

当オーディションへご応募の際は、メンテナンス時間中を避けて、訳文をご登録くださいますようお願い申し上げます。

皆様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解、ご協力を賜りますようお願い申し上げます。

トランネットWebサイトの停止日時
2019年4月18日(木)日本時間14時00分~17時00分のうちの約2時間程度

※メンテナンスの作業状況により、停止時間が多少前後する場合がございます。
※メンテナンス中は小社サイトの全ページをご覧になれません。そのため、新規会員登録やマイページへのログイン、オーディション訳文の登録もできません。
※ページが表示されない場合は、時間をおいてから再度アクセスしてくださいますようお願い申し上げます。







分量日本語仕上がり約100枚(1枚=400字)を1名で翻訳
翻訳時期2019年5月下旬翻訳開始、2019年7月上旬翻訳終了予定。
訳者名表示あり
支払形態印税(紙の書籍:印税6%、電子書籍:トランネットへの入金額の10%)。ただし、前払い印税として書籍刊行時に10万円(消費税別/源泉徴収前)をお支払いします。

第613回


課題文

For Love and Kisses

  “Go and take a shower, Tina,” my grandmother tells me. “We’ll be late.”

  My grandmother is busy putting on her makeup. It’s my elder sister’s wedding day. I’m supposed to be the flower girl. My grandmother is wearing a pale pink silk gown with matching high-heeled strappy shoes. With her hair dyed a brownish red and her nails manicured the French way, she is almost too cosmopolitan to be a grandmother. She’s putting on bright pink lipstick. Her huge 10-carat diamond ring is glinting in the mirror and it’s as big as a new one peso coin. It’s so big it reaches the knuckle of her fourth finger. She has had it for ages. She once said that she would give me and Tish that diamond ring.

こちらでは課題概要と課題文の一部を掲載しています。 全文はマイページへログインの上、ご確認ください。

一覧へ戻る