英語以外の言語で書かれた書籍や、短期間で翻訳者を決定しなければならない案件などの翻訳者を選出するために、Job Shopを開催します。
原書の一部(分量は課題により異なります)を課題文として出題します。
会員専用の【マイページ】に掲載されたURL(メールでも同時配信)から課題文を確認し、翻訳。【マイページ】から訳文を登録すれば応募完了です。
Job Shopへご応募いただくには、トランネット会員登録(新規会員登録はこちら)が必要です。
第133回
出題日 | 2016/04/15 |
---|---|
締切日 | 2016/04/25 |
原題 | Le corps à nu MORPHOLOGIE DU CORPS HUMAIN |
原著者 | Antoine Barjini |
原書言語 | フランス語 |
訳書言語 | 日本語 |
訳書名 | 人体表現に生命を吹き込む アーティストのための形態学ノート |
ジャンル | 文学・美術・工芸・映画・音楽 |
ジャンル詳細 | 美術・デザイン・写真・インテリア・工芸 |
原書出版社 | Fleurus |
出版形態 | 紙書籍 |
募集内容 | 上訳 |
内容 | 人体の比率や形態は私たちの無意識の中に刻み込まれている。これらは建築やデザインを含めた芸術全般の歴史における重要な指標であり、偉大な建築家やデザイナーたちに多大なインスピレーションを与えてきた。 パリにある国立高等装飾美術大学(École nationale supérieure des Arts Décoratifs)で、近年関心の高まっている人間形態学を教える著者が、解剖デッサンと古今のアート作品を用いて人体描写を考察する、美術を学ぶ人のための参考書。 (※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません) |
分量 | 原書(本文)125ページ/日本語仕上がり約246枚(1枚=400字)を1名で翻訳 |
翻訳時期 | 2016年5月上旬翻訳開始。2016年6月末翻訳終了予定。 |
訳者名表示 | あり |
支払形態 | 買切り。翻訳料金は、出版社へ翻訳者として推薦する「翻訳者候補」に選出された方へ、出版社へご紹介する前に通知します。 |
こちらでは課題概要の一部を掲載しています。 課題概要の詳細と課題文はマイページへログインの上、ご確認ください。
選定結果 | saturnian |
---|