翻訳実績一覧
トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,137冊を超えました(2025年11月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
| 訳書名 | トラウマ類語辞典 |
|---|---|
| 翻訳者 | 新田享子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社フィルムアート社 |
| 訳書刊行日 | 2018/08/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 嵐のあとに |
|---|---|
| 翻訳者 | 市ノ瀬美麗 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
| 訳書刊行日 | 2018/08/16 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | UX・情報設計から学ぶ 計画づくりの道しるべ |
|---|---|
| 翻訳者 | 高崎拓哉 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
| 訳書刊行日 | 2018/08/15 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 会社をどこから変えるか? |
|---|---|
| 翻訳者 | 髙田稔 監訳 / 山本泉 訳 / 佐藤由樹子 翻訳協力 |
| 訳書出版社 | 株式会社クロスメディア・パブリッシング |
| 訳書刊行日 | 2018/08/11 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 写真に残された絶滅動物たち最後の記録(第567回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 鴨志田恵 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
| 訳書刊行日 | 2018/08/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 567 |
| オーディション出題日 | 2017/04/24 |
| 訳書名 | インフォグラフィックで見るサイエンスの世界――ビッグバンから人工知能まで |
|---|---|
| 翻訳者 | 柴田浩一、千葉啓恵 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社創元社 |
| 訳書刊行日 | 2018/08/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 星1レビュー対応術 |
|---|---|
| 翻訳者 | 白川部君江 訳 |
| 訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2018/08/10 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | mt complete book: all limited tapes, events and posters. (一部の英訳) |
|---|---|
| 翻訳者 | Daniel Jacob González |
| 訳書出版社 | 株式会社パイ インターナショナル |
| 訳書刊行日 | 2018/08/05 |
| 原書言語 | 日本語 |
| 訳書名 | 大英自然史博物館シリーズ2 サピエンス物語(第151回Job Shop課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 監修 篠田謙一、藤田祐樹 / 山本大樹 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
| 訳書刊行日 | 2018/07/30 |
| 原書言語 | 英語 |
| Job Shop課題No. | 151 |
| Job Shop出題日 | 2017/11/27 |
| 訳書名 | できる人の仕事のしかた[新版] The Rules of Work |
|---|---|
| 翻訳者 | 桜田直美 訳 / 翻訳協力 白川部君江 |
| 訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
| 訳書刊行日 | 2018/07/30 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | デズモンド・モリスの猫の美術史(第579回オーディション) |
|---|---|
| 翻訳者 | 柏倉美穂 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
| 訳書刊行日 | 2018/07/27 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 579 |
| オーディション出題日 | 2017/08/25 |
| 訳書名 | Learn Better 頭の使い方が変わり、学びが深まる6つのステップ |
|---|---|
| 翻訳者 | 月谷真紀 訳 |
| 訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2018/07/26 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 交雑する人類 古代DNAが解き明かす新サピエンス史 |
|---|---|
| 翻訳者 | 日向やよい 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社NHK出版 |
| 訳書刊行日 | 2018/07/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 卓越したグラフィックデザイナーになる |
|---|---|
| 翻訳者 | 大野千鶴 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
| 訳書刊行日 | 2018/07/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 猫の心と通じ合う技術(第580回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 得重達朗 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
| 訳書刊行日 | 2018/07/24 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 580 |
| オーディション出題日 | 2017/09/08 |
| 訳書名 | おもてなし幻想 デジタル時代の顧客満足と収益の関係 |
|---|---|
| 翻訳者 | 日本語版監修 神田昌典、リブ・コンサルティング / 安藤貴子 訳 / 翻訳協力 岡村桂、バートン久美子、元村まゆ |
| 訳書出版社 | 株式会社実業之日本社 |
| 訳書刊行日 | 2018/07/18 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | Target: Business Wisdom from the Ancient Japanese Martial Art of Kyudo |
|---|---|
| 翻訳者 | by Jérôme Chouchan(トランネットが英語版の版権を仲介) |
| 訳書出版社 | LID Publishing |
| 訳書刊行日 | 2018/07/17 |
| 原書言語 | 日本語 |
| 訳書名 | Wholegarment: The Philosophy and Technology of a Fashion Revolution |
|---|---|
| 翻訳者 | by Masahiro Shima(トランネットが英語版の版権を仲介) |
| 訳書出版社 | LID Publishing |
| 訳書刊行日 | 2018/07/17 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | あなたへ帰る道 |
|---|---|
| 翻訳者 | 草鹿佐恵子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
| 訳書刊行日 | 2018/07/16 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | まわりにいい影響をあたえる人がうまくいく ポジティブ・インパクト |
|---|---|
| 翻訳者 | 矢島麻里子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
| 訳書刊行日 | 2018/07/15 |
| 原書言語 | 英語 |