翻訳実績一覧
トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,196冊を超えました(2026年05月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
| 訳書名 | 悪役 世界でいちばん貧しい大統領の本音 |
|---|---|
| 翻訳者 | 大橋美帆 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社汐文社 |
| 訳書刊行日 | 2015/10/09 |
| 原書言語 | スペイン語 |
| 訳書名 | 魔法の4秒 |
|---|---|
| 翻訳者 | 山本泉 訳 |
| 訳書出版社 | きこ書房(株式会社エス・エス・アイ) |
| 訳書刊行日 | 2015/10/04 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | あなたも心理学者! これだけキーワード50(第529回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 浅野ユカリ 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
| 訳書刊行日 | 2015/08/30 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 529 |
| オーディション出題日 | 2015/03/27 |
| 訳書名 | てのひら博物館 古代ローマ |
|---|---|
| 翻訳者 | 樋脇博敏 日本語版監修/ 五十嵐友子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社東京美術 |
| 訳書刊行日 | 2015/08/20 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | てのひら博物館 古代エジプト |
|---|---|
| 翻訳者 | 和田浩一郎 日本語版監修 / 川村まゆみ 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社東京美術 |
| 訳書刊行日 | 2015/08/20 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 自己啓発書を読んでベンツを買った話 |
|---|---|
| 翻訳者 | 吉原育子 訳 |
| 訳書出版社 | きこ書房(株式会社エス・エス・アイ) |
| 訳書刊行日 | 2015/08/08 |
| 原書言語 | 韓国語 |
| 訳書名 | 知能のパラドックス なぜ知的な人は「不自然」なことをするのか? |
|---|---|
| 翻訳者 | 金井啓太 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社PHP研究所 |
| 訳書刊行日 | 2015/08/06 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 人生を思うように変える呼吸法 |
|---|---|
| 翻訳者 | 小林玲子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社宝島社 |
| 訳書刊行日 | 2015/07/28 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 出現する未来から導く U理論で自己と組織、社会のシステムを変革する |
|---|---|
| 翻訳者 | 由佐美加子、中土井僚 訳 / 翻訳協力 清川幸美 |
| 訳書出版社 | 英治出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2015/07/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | あたらしい私のはじめかた You Can Heal Your Life COMPANION BOOK |
|---|---|
| 翻訳者 | 道端ジェシカ 監訳 / 翻訳協力 長澤あかね |
| 訳書出版社 | フォレスト出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2015/07/01 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | 人の心を一瞬でつかむ方法 人を惹きつけて離さない「強さ」と「温かさ」の心理学 |
|---|---|
| 翻訳者 | 熊谷小百合 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社あさ出版 |
| 訳書刊行日 | 2015/05/25 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | あなたを《宇宙的にバージョンアップする》唯一の方法 サイキックパワー最大化レッスン 今世で最後に学ぶべきもの《魂の覚醒部分》をRe-Birth!(第99回Job Shop課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 川口富美子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社ヒカルランド |
| 訳書刊行日 | 2015/03/31 |
| 原書言語 | 英語 |
| Job Shop課題No. | 99 |
| Job Shop出題日 | 2014/04/21 |
| 訳書名 | 心に毒を持つ人たち あなたを傷つける「困った人」から身を守る方法(第102回Job Shop課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 久世修平 訳 |
| 訳書出版社 | SBクリエイティブ株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2015/03/29 |
| 原書言語 | スペイン語 |
| Job Shop課題No. | 102 |
| Job Shop出題日 | 2014/07/10 |
| 訳書名 | If There Were No Japan: A Cultural Memoir |
|---|---|
| 翻訳者 | 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典 |
| 訳書出版社 | 一般財団法人出版文化産業振興財団 |
| 訳書刊行日 | 2015/03/27 |
| 原書言語 | 日本語 |
| 訳書名 | 犬の気持ちを科学する(第520回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 浅井みどり 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社シンコーミュージック・エンタテイメント |
| 訳書刊行日 | 2015/03/20 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 520 |
| オーディション出題日 | 2014/08/08 |
| 訳書名 | 自分に自信を持つ方法 |
|---|---|
| 翻訳者 | 松丸さとみ、夏井幸子、小巻靖子 訳 |
| 訳書出版社 | フォレスト出版株式会社 |
| 訳書刊行日 | 2015/03/07 |
| 原書言語 | 英語 |
| 訳書名 | なぜ「つい」やってしまうのか 衝動と自制の科学(第513回オーディション課題) |
|---|---|
| 翻訳者 | 得重達朗 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社CCCメディアハウス |
| 訳書刊行日 | 2015/03/07 |
| 原書言語 | 英語 |
| オーディション課題No. | 513 |
| オーディション出題日 | 2014/04/25 |
| 訳書名 | オールカラー まんがで読む 知っておくべき世界の偉人20 ベートーベン |
|---|---|
| 翻訳者 | 猪川なと 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社岩崎書店 |
| 訳書刊行日 | 2015/02/28 |
| 原書言語 | 韓国語 |
| 訳書名 | オールカラー まんがで読む 知っておくべき世界の偉人19 モンテッソーリ |
|---|---|
| 翻訳者 | 簗田順子 訳 |
| 訳書出版社 | 株式会社岩崎書店 |
| 訳書刊行日 | 2015/02/28 |
| 原書言語 | 韓国語 |
| 訳書名 | ひといちばい敏感な子 子どもたちは、パレットに並んだ絵の具のように、さまざまな個性を持っている |
|---|---|
| 翻訳者 | 明橋大二 訳 / 翻訳協力 梶浦真美 |
| 訳書出版社 | 株式会社1万年堂出版 |
| 訳書刊行日 | 2015/02/16 |
| 原書言語 | 英語 |